Google Readerjev “Share anything” je genialen

Google Reader je danes dodal feature1 Share anything in je točno to, kar sem rabil. V svoj feed zdaj lahko poleg objav v blogih, ki jih že spremljaš v Readerju, zdaj z bookmarkletom enostavno dodajaš tudi spletne strani, na katere naletiš po drugih poteh. Poleg tega lahko vsem posharanim2 objavam ali spletnim stranem dodaš še kratek komentar3.

Če kdo na tem blogu res še ne dobi dovolj o mojih interesih in branju, si tako lahko v reader doda še mojo Shared stran.

ps. Luštne fusnote, a ne Urban?

  1. spet ena neprevedljiva: lastnost? značilnost? funkcija? bah… []
  2. tole postaja neznosno: deljenje? deliti pri nas nekako implicira, da imaš potem ti manj… []
  3. točno tako, kot to že nekaj časa počne Jonas s svojim Futrom dneva []
  • ne poznam, ampak hvala, dobra
  • castro
    verjetno to že poznaš - a ker meniš, da imamo premalo besed , naslovi pobudo na kak urad...

    več:
    http://www.sutra.hr/pregled/razno/2166/naplatni...
  • castro
    jest mam sam "muko" za šerat :P

    dare - evo na koncu si si odgovoril sam. drgač je pa post še en dokaz, da manjko pri kratkih informacijah nadomestimo s sklepanjem/ugibanjem... :D
  • 1. amm, to si ti rekel: "drgač pa mislm, da si nezavedno padu pod vpliv Mrkaića in ostalih libertarcev"
    2. ne vem, ugibam, kaj si hotel povedat z Mrkaićem in libertarci? Zdaj se spomnim, da je Mrkaić enkrat pisal o jeziku in sem jaz celo _šeral_ na blogu
  • bwana
    castro, kdaj boš ti kej pošeral btw? :D
  • castro
    "1. Kakšno majo libertarci zvezo s tem?
    2. Če se mi zdi angleščina bolj živ in dinamičen jezik, je pa to amerikanizacija a kaj?"

    1. Kakšno ma Mrkaić vezo z libertarci :D
    2. ? Kje si pa uspel to prebrat? Očitno imajo kratke povedi tudi svoje pomanjklivosti - ljudje želijo več, zato/ponavadi vrzel zapolnijo s svojim (pogosto napačnim) sklepanjam :P
  • Jaz v času visoke (in hitro naraščajoče) informacijske prenasičenosti poskušam biti realist. Ti pa ostani v svetu, kjer ljudje berejo dolge povedi z S strukturami, kot smo jih imeli v gimnaziji pri slovničnih kontrolnih nalogah. :)
  • Neška
    bwana, zelo lepo napisano in berljivo
  • bwana
    Se strinjam, sploh "novičarski kanal" za "RSS feed" se mi zdi fantastična skovanka, ki bi se po mojem skromnem mnenju utegnila uvrstiti med splošni spletni besednjak, dasiravno se ti je kojci zakomentiralo, da Urbana ne razumeš povsem in da je njegovo pisanje malo smešno.

    Pa bodi si dovolj z moje strani, tudi jaz stremim k prilagoditvi našega prelepega jezika spletu in po mojem bi ga bilo, v svrho tega, potrebno pretresti do temeljev, akoprav se nam pri tem utegne zgoditi, da našo jezikovno rabo oklestimo vse tja do fonemov in v ponovni izgradnji in premisleku nenazadnje ugotovimo, da bohoričica niti ni bila tako napačna in da bi se z njo, v preteklosti izognili marsikateri neskladnosti pri vzpostavljanju kodirnih standardov, če že drugega ne.

    Edino pripomnil bi še, da podredja, kot sem, mogoče boste opazili, skušal prikazati tudi sam, bogatijo naš jezik in spodbujajo k temeljitejšemu branju besedil, kar pa na spletu dostikrat pogrešam, še posebej sedaj, ko je v modi nekakšno hitrostno branje in podobna novodobna navlaka, ki s kvalitetnim razčlenjevanjem besedila nima več prav dosti skupnega, zato jih ne gre kar tako izrivati iz naše pisane besede, četudi so včasih nadležna, s čimer se nekako moram strinjati.

    :D
  • Kakšno majo libertarci zvezo s tem? :)
    Če se mi zdi angleščina bolj živ in dinamičen jezik, je pa to amerikanizacija a kaj?

    No sej, drugače ja pa razlog za stanje jasen. Dokler ni kritične mase pisane debate o konceptu deljenja/posredovanja/sharanja, ni uveljavljene besede. Jaz bi samo rad spodbudil to debato (res pa, da bolj pizdim kot spodbujam).

    Urban je bil doslej najbolj konstruktiven.
  • Če res hočete, da neham, potem nehite nabijat.

    Če pa res hočete odgovor: za pogosto uporabljane koncepte (pogoste vsaj v našem malem geekovskem svetu) se pač rabi beseda. Ne moreš kar stalno enega podredja uporabljat, ker je predolgo in ponavadi nekonsistentno. Že tko imam probleme, da delam predolge stavke...
  • castro
    zakav en morem popravlat svoje objave? je par napak, namest "pri vseh objavah" bi mogl bit "vsem objavam.." :)

    qurc, človk se v službi nima več mera :/
  • castro
    zelo izpred bloka

    “Poleg tega lahko vsem podeljenim (deljenim?) objavam ali spletnim stranem dodaš še kratek komentar”

    recimo malce drugače:

    "Poleg vsega lahko pri vseh objavah ali speltnih straneh, ki jih delimo z ostalimi, dodamo še kratek komentar."

    verjetn si mel pr slovi višjo oceno kot jest, sam besede je treba v stavke umeščat smiselno :D

    drgač pa mislm, da si nezavedno padu pod vpliv Mrkaića in ostalih libertarcev :P
  • Topowujich
    ne, sam res nehi no, zdej pa že mal pretiravaš...
    čeprav "posharanim" je dost posrečena hehehe.... taka mal "izpred blloka" sicer, no... rofl
  • bwana
    tenkjulord ffs, u g33ky m0f0! Ampak vseen... d3s3tk1c4 zate.
  • ne vem točn, kaj hočeš povedat. je pa smešno, no :)

    _posredovanje_ ni tako slabo, ampak mi ni všeč, da sem kao jaz dejaven. pri sharanju jaz samo omogočim, drugi pa si vzamejo.
    _funkcionalnost_ je mal tehnično, ampak ok, verjetno res najbolj primerna beseda.
    _novičarski kanal_ oz. _kanal_ je kul.

    ampak v redu, bom nehal težit...
  • urban
    dare nehi že dlakocepit. bolš da rečeš deljenje, barbarsko neupoštevajoč nianse slovenskega jezika in nehote implicirajoč da maš zdej pa ti skoz manj blogov ker jih daješ drugim; ali celo, da skuješ kašno Potorišičevo zgoščenko, ali bognedaj žnevnik, kot pa da se leno zmišluješ neke anglizme in smetiš po materinem jeziku, ker maš možgane hardwirane1 na angleščino.

    Zakaj pa ne bi blo sharanje *posredovanje*?
    ali zakaj ne bi bil fičr *funkcionalnost*?
    Pa zadnjič sem za študente prevedu newsfeed kot novičarski kanal, kar se mi zdi posebno iznajdljivo.

    Aja.. pr guglu pa baje lahk posredovane poste še mal spremeniš in recimo obrneš vse borzne napovedi, zato mal pazte kaj dobite od dareta :)

    noga:
    1. kwa no, povezane? ožičene? to ni to.
  • Neška
    btw grozna je tale modra za označevanje teksta in čisto neopazna
  • Neška
    Poleg tega lahko vsem objavam ali spletnim stranem, ki jih deliš z drugimi, dodaš še kratek komentar
  • Men se ne zdi v redu:
    "Poleg tega lahko vsem *podeljenim (deljenim?)* objavam ali spletnim stranem dodaš še kratek komentar"

    Če ne bi tega sam napisal, ne bi imel pojma, kaj hoče pesnik povedat...
  • castro
    deliti je čist ok:

    3. navadno v zvezi z z ne imeti česa sam, ampak skupaj s kom: deliti sobo s prijateljem / z
    nikomer noče deliti oblasti, odgovornosti; prvo mesto si delita naš in avstrijski smučar / ekspr.
    delila je z možem veselje in žalost; deli usodo s svojimi tovariši, svojih tovarišev ima enako
    usodo // dajati kaj od svojega: vsak grižljaj je delila z njim; kar je imel, je delil z reveži; vedno
    je našel koga, da je delil z njim
  • @castro
    Sej pravim, če veš kako prevesti "to share" kot se uporablja v kontekstu socialnih omrežij, torej "omogočiti drugemu ogled neke digitalne vsebine", se priporočam. Do takrat bo sharanje ali šeranje.
  • top je
  • castro
    posharanim - ? a to besedo si si sam zmislu?
  • Neška
    spet ena neprevedljiva: lastnost? značilnost? funkcija? bah…

    Neža Bah :D
blog comments powered by Disqus