Pomanjkljiva slovenščina
Kako je mogoče, da v slovenščini nimamo ustreznih besed za nekatere najbolj temeljnih besed, nujnih za ekonomski način razmišljanja (da ne rečem znanosti)?
incentive (a positive motivational influence, any factor that provides a motive for a particular course of action*): motivacija? spodbuda? Obe besedi se mi zdita nekako vezani na človeka (spodbuja te prijatelj, ne pa npr. sistem plač) in preveč pozitivno naravnani (zato težko govorimo o ‘perverse incentives’, kjer te ustroj nečesa logično sili v družbeno neželeno obnašanje)
bias (a partiality that prevents objective consideration of an issue or situation): pristranost? spet ni čisto primerna, ker je v slovenščini je izrazito negativna beseda, v angleščini pa ne. predsodek? negativna in uporabna samo za opis človeka.
trade-off (an exchange that occurs as a compromise): kompromis? ok, ta večinoma gre, čeprav je še vedno preveč orientirana na človeka. Kompromis je nekaj, kar skleneta dve osebi, trade-off pa je lahko zakonitost neke domene (“Security is always a tradeoff” – B. Schneier)
Ma kdo kak boljši predlog? Al’ se ukvarjam z neumnostmi?
*Angleške definicije so z Wordneta.
-
castro
-
dare
-
Topowujich
-
castro
-
met