Pomanjkljiva slovenščina

Kako je mogoče, da v slovenščini nimamo ustreznih besed za nekatere najbolj temeljnih besed, nujnih za ekonomski način razmišljanja (da ne rečem znanosti)?

incentive (a positive motivational influence, any factor that provides a motive for a particular course of action*): motivacija? spodbuda? Obe besedi se mi zdita nekako vezani na človeka (spodbuja te prijatelj, ne pa npr. sistem plač) in preveč pozitivno naravnani (zato težko govorimo o ‘perverse incentives’, kjer te ustroj nečesa logično sili v družbeno neželeno obnašanje)

bias (a partiality that prevents objective consideration of an issue or situation): pristranost? spet ni čisto primerna, ker je v slovenščini je izrazito negativna beseda, v angleščini pa ne. predsodek? negativna in uporabna samo za opis človeka.

trade-off (an exchange that occurs as a compromise): kompromis? ok, ta večinoma gre, čeprav je še vedno preveč orientirana na človeka. Kompromis je nekaj, kar skleneta dve osebi, trade-off pa je lahko zakonitost neke domene (“Security is always a tradeoff” – B. Schneier)

Ma kdo kak boljši predlog? Al’ se ukvarjam z neumnostmi?

*Angleške definicije so z Wordneta.

  • castro
    bravo tňpowujich
    evo, se že premika. Ne pozabite - jezik je živa stvar :D
  • Hehe, dejansko niso slabe, wu :)
    Ampak šalo na stran: skozi jezik razmišljamo. Če nimaš besede, o pojmu ne znaš razmišljat. Men se to zdi resen problem...
  • Topowujich
    Predlagam uvedbo sledečih terminov:

    - incentive: priganjek
    - bias: pristranek
    - trade-off: odporavnava

    (a zdaj vidiš, zakaj nimamo takih besed? op. wu)
  • castro
    hmm a nas niso pr slovenščini učlil, kako nastanejo nove besede, pa kako pol mi uporabljamo tujke, jih poslovenimo...če jih še nimamo, pol je čas za akcijo (podobno kot pr sosedih v 90ih ;) )
  • met
    bravo!
    ugotovil si, da je slovenščina reven jezik
    in to ne samo na področju ekonomske "znanosti" ;)
blog comments powered by Disqus